EL
SUTTA
DE
LOS
KALAMAS
(Anguttara
Nikaya
III,
65)
Traducción al español por Samanera Thitapuñño
1.
Esto
he
escuchado.
En
una
ocasión
el
Bendito,
mientras
merodeaba
en
el
país
de
Kosala
en
compañía
de
una
gran
comunidad
de
monjes,
entró
en
el
pueblo
de
los
Kalamas
llamado
Kesaputta.
Los
Kalamas
que
eran
habitantes
de
Kesaputta
exclamaron:
"El
reverendo
Gotama,
el
monje,
el
hijo
de
los
Sakiyas,
mientras
merodeaba
en
el
país
de
Kosala,
entró
en
Kesaputta.
La
buena
reputación
del
reverendo
Gotama
se
ha
difundido
de
la
siguiente
forma:
Efectivamente,
el
Bendito
es
consumado,
totalmente
iluminado,
dotado
de
sabiduría
y
disciplina,
sublime,
conocedor
de
los
planos
de
existencia,
incomparable
guía
de
hombres
domables,
maestro
de
seres
humanos
y
divinos,
a
los
cuales
ha
entendido
claramente
a
través
del
conocimiento
directo.
Él
ha
expuesto
el
Dhamma,
bueno
en
el
inicio,
bueno
en
la
parte
media,
bueno
en
el
final,
dotado
de
forma
y
significado,
y
completo
en
todo
aspecto;
también
proclama
la
vida
santa
que
es
perfectamente
pura.
El
ver
tales
consumados
es
bueno
en
verdad."
2.
Entonces
los
Kalamas
de
Kesaputta
fueron
a
donde
se
encontraba
el
Bendito.
Al
llegar
ahí
algunos
le
rindieron
homenaje
y
después
se
sentaron
a
un
lado;
algunos
intercambiaron
saludos
con
él
y
después
de
concluir
conversación
cordial
memorable,
se
sentaron
a
un
lado;
algunos
anunciaron
sus
nombres
y
el
de
sus
familias
y
se
sentaron
a
un
lado;
algunos
sin
decir
cosa
alguna
se
sentaron
a
un
lado.
(Los
Kalamas
de
Kesaputta
solicitan
la
guía
de
Buda)
3.
Los
Kalamas
que
eran
habitantes
de
Kesaputta
sentados
a
un
lado
dijeron
al
Bendito:
"Venerable
señor,
hay
algunos
monjes
y
brahmanes
que
visitan
Kesaputta.
Ellos
exponen
y
explican
solamente
sus
doctrinas;
desprecian,
insultan
y
hacen
pedazos
las
doctrinas
de
otros.
Otros
monjes
y
brahmanes
también,
venerable
señor,
vienen
a
Kesaputta.
Ellos
también
exponen
y
explican
solamente
sus
doctrinas;
desprecian,
insultan
y
hacen
pedazos
las
doctrinas
de
otros.
Venerable
señor,
en
lo
que
concierne
a
ellos
tenemos
dudas
e
incertidumbre.
¿Cuál
de
estos
reverendos
monjes
y
brahmanes
habló
con
falsedad
y
cuál
con
la
verdad?
(El
Criterio
para
el
rechazo)
4.
"¡Kalamas!,
es
propio
para
ustedes
dudar
y
tener
incertidumbre;
la
incertidumbre
ha
surgido
en
ustedes
acerca
de
lo
que
es
dudoso.
¡Vamos
Kalamas!
No
se
atengan
a
lo
que
ha
sido
adquirido
mediante
lo
que
se
escucha
repetidamente;
o
a
lo
que
es
tradición;
o
a
lo
que
es
rumor;
o
a
lo
que
está
en
escrituras;
o
a
lo
que
es
conjetura;
o
a
lo
que
es
axiomático;
o
a
lo
que
es
un
razonamiento
engañoso;
o
a
lo
que
es
un
prejuicio
con
respecto
a
una
noción
en
la
que
se
ha
reflexionado;
o
a
lo
que
aparenta
ser
la
habilidad
de
otros;
o
a
lo
que
es
la
consideración:
‘Este
monje
es
nuestro
maestro.’
¡Kalamas!,
cuando
ustedes
por
sí
mismos
sepan:
‘Estas
cosas
son
malas;
estas
cosas
son
censurables;
estas
cosas
son
censuradas
por
los
sabios;
cuando
se
emprenden
y
se
siguen,
estas
cosas
conducen
al
daño
y
al
infortunio,’
abandónenlas."
(Codicia,
odio
e
ignorancia)
5.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿La
codicia
aparece
en
un
hombre
para
su
beneficio
o
para
su
perjuicio?"
"Para
su
perjuicio,
venerable
señor."
"Kalamas,
dado
a
la
codicia,
y
estando
mentalmente
sumergido
y
vencido
por
la
codicia,
un
hombre
mata,
roba,
comete
adulterio
y
dice
mentiras;
y
así
incita
a
otro
a
hacer
lo
mismo.
¿Por
mucho
tiempo
será
esto
para
su
daño
y
su
perjuicio?"
"Sí,
venerable
señor."
6.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿El
odio
aparece
en
un
hombre
para
su
beneficio
o
para
su
perjuicio?"
"Para
su
perjuicio,
venerable
señor."
"Kalamas,
dado
al
odio,
y
estando
mentalmente
sumergido
y
vencido
por
el
odio,
un
hombre
mata,
roba,
comete
adulterio
y
dice
mentiras;
y
así
incita
a
otro
a
hacer
lo
mismo.
¿Por
mucho
tiempo
será
esto
para
su
daño
y
su
perjuicio?"
"Sí,
venerable
señor."
7.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿El
odio
aparece
en
un
hombre
para
su
beneficio
o
para
su
perjuicio?"
"Para
su
perjuicio,
venerable
señor."
"Kalamas,
dado
a
la
ignorancia,
y
estando
mentalmente
sumergido
y
vencido
por
la
ignorancia,
un
hombre
mata,
roba,
comete
adulterio
y
dice
mentiras;
y
así
incita
a
otro
a
hacer
lo
mismo.
¿Por
mucho
tiempo
será
esto
para
su
daño
y
su
perjuicio?"
"Sí,
venerable
señor."
8.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿Estas
cosas
son
buenas
o
malas?"
"Malas,
venerable
señor."
"¿Censuradas
o
alabadas
por
los
sabios?"
"Censuradas,
venerable
señor."
"Cuando
estas
cosas
se
emprenden
y
se
siguen,
¿conducen
al
daño
y
al
infortunio?
¿O
como
les
parece?"
"Cuando
estas
cosas
se
emprenden
y
se
siguen
conducen
al
daño
y
al
infortunio.
Así
nos
parece
esto."
9.
"Por
lo
tanto,
dijimos,
Kalamas,
lo
que
se
dijo:
‘¡Vamos
Kalamas!
No
se
atengan
a
lo
que
ha
sido
adquirido
mediante
lo
que
se
escucha
repetidamente;
o
a
lo
que
es
tradición;
o
a
lo
que
es
rumor;
o
a
lo
que
está
en
escrituras;
o
a
lo
que
es
conjetura;
o
a
lo
que
es
axiomático;
o
a
lo
que
es
un
razonamiento
engañoso;
o
a
lo
que
es
un
prejuicio
con
respecto
a
una
noción
en
la
que
se
ha
reflexionado;
o
a
lo
que
aparenta
ser
la
habilidad
de
otros;
o
a
lo
que
es
la
consideración:
‘Este
monje
es
nuestro
maestro.’
¡Kalamas!,
cuando
ustedes
por
sí
mismos
sepan:
‘Estas
cosas
son
malas;
estas
cosas
son
censurables;
estas
cosas
son
censuradas
por
los
sabios;
cuando
se
emprenden
y
se
siguen,
estas
cosas
conducen
al
daño
y
al
infortunio,’
abandónenlas."
(El
Criterio
de
aceptación)
10.
"¡Vamos
Kalamas!
No
se
atengan
…,
cuando
ustedes
por
sí
mismos
sepan:
‘Estas
cosas
son
buenas,
estas
cosas
no
son
censurables;
estas
cosas
son
alabadas
por
los
sabios;
cuando
se
emprenden
y
se
siguen,
estas
cosas
conducen
al
beneficio
y
la
felicidad,’
entren
y
permanezcan
en
ellas."
(Ausencia
de
codicia,
odio
e
ignorancia)
11.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿La
ausencia
de
codicia
aparece
en
un
hombre
para
su
beneficio
o
para
su
perjuicio?"
"Para
su
beneficio,
venerable
señor."
"Kalamas,
no
dado
a
la
codicia
y
no
estando
mentalmente
sumergido
y
vencido
por
la
codicia,
un
hombre
no
mata,
no
roba,
no
comete
adulterio
y
no
dice
mentiras;
y
así
incita
a
otro
a
hacer
lo
mismo.
¿Por
mucho
tiempo
será
esto
para
su
beneficio
y
felicidad?"
"Sí,
venerable
señor."
12-13.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿La
ausencia
de
odio
…
La
ausencia
de
ignorancia
…"
14.
"¿Qué
piensan,
Kalamas?
¿Estas
cosas
son
buenas
o
malas?"
"Buenas,
venerable
señor."
"¿Censurables
o
no
censurables?"
"No
censurables,
venerable
señor."
"¿Censuradas
o
alabadas
por
los
sabios?"
"Alabadas,
venerable
señor."
"Cuando
estas
cosas
se
emprenden
y
se
siguen,
¿conducen
al
beneficio
y
la
felicidad
o
no?
¿O
cómo
les
parece?"
"Cuando
estas
cosas
se
emprenden
y
se
siguen
conducen
al
beneficio
y
la
felicidad.
Así
nos
parece
esto."
15.
Por
lo
tanto,
dijimos,
Kalamas,
lo
que
se
dijo:
....
(como
en
9.).
(Las
Cuatro
Moradas
Exaltadas)
16.
"El
discípulo
de
los
Nobles,
Kalamas,
que
en
esta
forma
está
libre
de
codicia,
libre
de
rencor
(mala
voluntad),
libre
de
ignorancia,
claramente
comprendiendo
y
atento,
permanece,
habiendo
difundido
con
el
pensamiento
de
amistad
un
cuarto;
de
la
misma
manera
el
segundo;
de
la
misma
manera
el
tercero;
de
la
misma
manera
el
cuarto;
así
también
arriba,
abajo
y
en
derredor;
él
permanece,
habiendo
difundido
debido
a
la
existencia
en
el
[espacio]
de
todos
lo
seres
vivientes,
por
doquier,
el
mundo
entero,
con
el
gran,
exaltado,
ilimitado
pensamiento
de
amistad
que
está
libre
de
malicia
u
odio."
"El
vive,
habiendo
difundido,
con
el
pensamiento
de
compasión
....
con
el
pensamiento
de
gozo
solidario
...
con
el
pensamiento
de
ecuanimidad
...,
ilimitado
pensamiento
de
ecuanimidad
que
está
libre
de
malicia
u
odio."
(Los
Cuatro
Consuelos)
17.
"El
discípulo
de
los
Nobles,
Kalamas,
que
tiene
tal
mente
libre
de
odio,
tal
mente
libre
de
malicia,
tal
mente
libre
de
mancha,
tal
mente
purificada,
es
uno
que
encuentra
cuatro
consuelos
aquí
y
ahora."
"‘Supongan
que
hay
un
más
allá
y
que
hay
fruto,
resultado,
de
acciones
buenas
y
malas.
Entonces,
es
posible
que
en
la
disolución
del
cuerpo
después
de
la
muerte,
apareceré
en
el
mundo
celestial,
el
cual
posee
el
estado
de
gozo.’
Éste
es
el
primer
consuelo
que
encuentra."
"‘Supongan
que
no
hay
más
allá
y
que
no
hay
fruto,
resultado,
de
acciones
buenas
y
malas.
Sin
embargo
en
este
mundo,
aquí
y
ahora,
libre
de
odio,
libre
de
malicia,
seguro,
saludable
y
contento
me
mantengo.’
Éste
es
el
segundo
consuelo
que
encuentra."
"‘Supongan
que
resultados
malos
caen
sobre
un
hombre
que
actúa
mal.
Yo,
si
embargo,
pienso
en
no
hacerle
mal
a
nadie.
¿Entonces,
cómo
es
posible
que
resultados
malos
me
afecten
si
no
hago
malas
obras?’
Éste
es
el
tercer
consuelo
que
encuentra."
"‘Supongan
que
resultados
malos
no
caen
sobre
un
hombre
que
actúa
mal.
Entonces,
de
todos
modos
me
veo
purificado.’
Éste
es
el
cuarto
consuelo
que
encuentra."
"El
discípulo
de
los
Nobles,
Kalamas,
que
posee
tal
mente
libre
de
odio,
tal
mente
libre
de
malicia,
tal
mente
sin
mancha,
tal
mente
purificada,
es
aquel
para
el
cual,
aquí
y
ahora,
cuatro
consuelos
encuentra."
"¡Maravilloso, venerable señor! ¡Maravilloso, venerable señor! Venerable señor, es como si una persona tornara boca arriba aquello que está boca abajo, o como si descubriera lo que está cubierto, o como si enseñara el camino a alguien que se encuentra perdido, o como si llevase un lámpara en la oscuridad pensando, ‘Aquellos que tengan ojos verán objetos visibles,’ así ha sido presentado el Dhamma en muchas formas por el Bendito. Venerable, señor, nosotros acudimos a tomar refugio en el Bendito, a tomar refugio en el Dhamma, y a tomar refugio en la comunidad de Bhikkhus. Venerable señor, permita el Bendito considerarnos como seguidores laicos que han tomado refugio por vida, a partir de hoy."