Casi 30 años años han transcurrido desde que Osho abandono esta Tierra y a día de hoy más del el 90% de su obra original, incluyendo los discursos en inglés y en hindi, sigue sin haber sido traducida ni publicada en nuestro idioma.

Sí es verdad... algo sí ha sido publicado, pero principalmente son "compilaciones", mezclas de extractos de aquí y de allá que tratan de ofrecer un punto de vista consistente sobre alguna cuestión determinada (normalmente, el título de la nueva compilación). ... cuando según las misma palabras de Osho:

"Si lees mis libros encontrarás miles de contradicciones en ellos. Hablar conmigo es simplemente un hermoso juego, con palabras. No estoy tratando de predicar cierta doctrina, de lo contrario sería consistente. Repetiría lo mismo. Nunca he repetido nada. Y me he contradicho todos los días y nunca le digo a mi gente que recuerde lo que ayer dije. " (The Last Testament, Vol 1 Chapter #26)

Otros discursos originales han sido publicados abreviados, modificados en cierta medida, adaptados al gran público. Sí, todo eso estaría muy bien.... si además,quienes debieran y tienen el poder y la capacidad de hacerlo se hubieran preocupado de ir ofreciendo al público no angloparlante. como ocurre con los originales en inglés e hindi,  todas esta inestimables joyas de conocimiento que Osho nos ha dejado.... ¡pero así se hubiera acabado, probablemente, la gallina de los huevos de oro!

Ni siquiera una ínfima porción de los beneficios obtenidos con los royalties de libros, meditaciones, cursos, etc, y con los ingresos de Ashram (perdón, "resort de meditación") de Puna, ha sido dedicada a difundir, en todas las lenguas, las palabras que Osho insistió tanto en divulfar. No es tan difícil ni costoso. No es necesario publicar todos los libros; con pagar a un traductor, obtener la traducción y archivarla en una base de datos pública, en cada una de las principales lenguas, hubiera sido suficiente.

¡Y los los originales en hindi.!! Preocuparse de traducirlos al inglés, primero evidentemente, y luego, poco a poco a las demás lenguas,  ¡Cuántos tesoros permanecen enterrados olvidados por quienes debieran desenterrarlos y difundirlos!

"Cuando el maestro desaparece, todo lo que te queda son sus palabras. Si son consistentes, entonces te es muy fácil para edificar una teología, un cristianismo, un budismo, un hinduismo y aferrarte a ello. Te has olvidado del maestro; ahora solo tienes palabras... que no significan nada"  (From Death to Deathlessness, Chapter #3)

"Cuando el Maestro se va, la religión se convierte en una religión organizada. Ya no es algo orgánico ahora porque el centro ha desaparecido. Ahora la circunferencia intenta existir sin el centro: se convierte en una iglesia, un credo, una teología. Ahora la religión es muy antigua; y algún día, en algún lugar, la religión muere... pero la iglesia continúa." (Tao: The Pathless Path, Vol 1, Chapter #2)

"Casi siempre sucede: cuando el maestro desaparece, todo se malinterpreta. Cuando el maestro se va, surgen los expertos y comienzan con sus propias interpretaciones. Y el problema, puedo entenderlo, es que el maestro siempre es paradójico y los seguidores quieren ser consistentes. Este es el problema básico y fundamental. El maestro es consistentemente inconsistente, y el seguidor intenta hacer algo lógico con él porque tiene que luchar con el mundo y no tiene esa profundidad de visión que le permita ser paradójico. Teme la paradoja, le preocupan las contradicciones, y entonces tiene que elegir: para ser consistente tiene que olvidar la parte que contradice a la otra parte. Asi es como toda religión es falsificada." (You Ain't Seen Nothin' Yet , Chapter #5)

Cierto es que a través de la labor de difusión el mensaje de Osho ha podido llegar a muchos en muchos rincones del mundo. Sí, es cierto. Pero también es cierto que quienes consideramos a Osho como un Sol y no una linterna, echamos en falta poder alimentarse de los infinitos sabores que encuentran en sus palabras. A modo de ejemplo, no existen traducciones de estos discursos en inglés:

Jésús: Come, follow me (4 vols) + I say unto you (2 vols); 
Buda: El Dhammapada (12 vols) + La Disciplina de la Trascendencia (4 vols)
Kabir: (4 vols)
Upanishads: (8 vols)
Sufismo; (10 vols)
Yoga:  (6 vols)
Taoismo; (9 vols)

Y muchos más sobre meditación, místicos occidentales, Zen, Tantra, respuestas a preguntas, entrevistas, cartas, etc.  Para un listado detallado de los títulos visitar  www.sannyas.wiki )

Así, mientras sus discursos originales pueden leerse libremente en los muchos sitios existentes en internet si se domina el inglés y/o el hindi, siguen sin estar al alcance del hispanohablante mediante las oportunas traducciones.

Y no solo eso, sino que de los más de 100 libros de discursos originales en hindi escasamente una decena han traducidos al inglés, anteponiendo siempre el provecho comercial a la difusión de las palabras de las que se supone son sus fideicomisarios. De esta manera incontables iluminadores discursos sobre grandes maestros como  Kabir, Krishna, Dadu, Mahavira, Buda, Narada, etc. o comentarios sobre el Gita (de los dieciséis volúmenes en hindi solamente se han publicado 3 , en inglés), los Brahmasutras, Bhakti Sutras, y cientos de otros discursos....  

Por eso ponemos a disposición de quien considere a Osho no solo como un gran orador, pensador, etc. sino un verdadero Maestro capaz de provocar el reordenamiento de sus vidas, una serie de traducciones de discursos originales que nunca han sido publicados, o que si lo han sido, no se encuentran ya disponible para su consulta.

Debido al estricto COPYRIGHT que OIF ha impuesto sobre todo aquello que lleva la marca Osho, ofrecemos estas traducciones como intercambio personal, gratuitamente, a quien se comprometa a utilizarlas solo para su uso personal, sin difundirlas ni prestarlas a terceros. Dejamos a la conciencia de cada uno el cumplimiento del compromiso así adquirido confiando en su palabra.

Muchas de dichas traducciones contienen errores tipográficos, ortográficos, etc pues hemos preferido ofrecerlos así, sin la "obligada" revisión, a no ofrecerlos por hallarnos sumidos en dicha tarea. Ofrecemos nuestras disculpas a quien pueda por ello sentirse ofendido,

Los discursos traducidos  pueden solicitarse, de uno en uno, a la siguiente dirección : traducciones@oshogulaab.com . Disponemos de las siguientes traducciones:

 

Yoga , el Alfa y la Omega . Discursos sobre los Yoga Sutras de Patanjali  - (Vols 1, 2,3,4,5,6,7,8,9,10)

¡Ah, esto! Discursos sobre Zen (1 vol)

El latido del corazón del Absoluto . Discursos sobre el Ishavasya Upanishad - (1 vol)

La muerte es divina . Discursos sobre el "Muere Yogui muere" de Gorak - ( 1 vols)

El verdadero nombre. Discursos sobre el Japuyi de Nanak (Sikhismo) (vols. 1 y 2)

El Tao los Tres Tesoros. Discursos sobre el Tao te King de Lao Tse - ( 4 vols)

El pez en el agua no siente sed. Discursos sobre las canciones Kabir - (1 vol)

El camino del Amor. Discursos sobre las canciones de Kabir. - (1 vol)

El Gran Camino. Discursos sobre los Shiva Sutras - (1 vol)

La Gran Transcendencia. Discursos sobre el Bhaj Govindam de Shankara - (1 vol)

Ven y Sígueme. Discursos sobre los dichos de Jesús - (solo el 1er vol.)

Más allá de las fronteras de la Mente . Compilación - (1 vol)

El Sutra del Corazón. Discursos sobre el Prajnaparamita de Buda. (1 vol)