miru
hito
no tabi o shi omoe kakitsubata Lirios, pensad que se halla de viaje el que os mira. |
tsuki
otsuru asashio hayashi natsu no umi Cae la luna, rápida es la marea: alba de estío. |
yo
no
ame
o kesa furi-kakusu konoha kana Lluvia
de
anoche, |
SOOGI |
rakka
eda
ni
kaeru
to
mireba
kochoo
kana
¿Estoy
viendo
flores
caídas
que
retornan
a
la
rama?
¡Es
una
mariposa!
Moritake
CHIYO |
|
choochoo
ya Hay
mariposas |
yabuku
ko
no Sin
niño
que
me
rompa |
tombo
tsuri |
asagao
ni tsurube torarete morai mizu Capturado mi pozo por la flor de asagao, salgo a pedir agua. |
yado
no
haru
nani
mo
naki
koso
nani
mo
are
No
tiene
nada
mi
choza
en
primavera.
Lo
tiene
todo.
Sodoo
furusato
mo
ima
wa
kari
ne
ya
wataridori
Es
ya
mi
aldea
un
sueño
en
un
viaje.
Ave
de
paso.
Kyorai
suzukaze ya kokuu ni michite matsu no koe Un viento fresco. Llenando el firmamento, voces de pinos. |
ume
o
shiri kokoro mo onore hana mo onore Para conocer la flor del ciruelo, tanto el propio corazón como la propia nariz. |
Onitsura | haru no hi ya niwa ni suzume no suna abite Día de primavera, gorriones en el jardín bañándose en arena. |
ugisu
ya ume ni tomaru wa mukashi kara El ruiseñor, posado en el ciruelo desde tan antiguo. |
kakemeguru
yume
ya yakeno no kaze no oto Sueños sin rumbo; en páramos quemados, la voz del viento. |
teizen
ni shiruku sakitaru tsubaki kana Frente al jardín han florecido, blancas, unas camelias.
|
shitagau
ya oto naki hana mo mimi no oku Obedecer: aun las flores silenciosas al oido interior.
|
yama
giri
ya miya o shugo nasu hora no oto Niebla del monte. Guardas del templo tocan sus caracolas. |
Taigi |
hakireru
ga tsui ni wa hakazu ochiba kana Yo las barría, y al final no las barrí: las hojas secas. |
tobu
hotaru are to iwan mo hitori kana Luciérnaga en vuelo; ¡mira! iba a decir, pero estoy solo. |
chiri
wa
mina sakura narikeri tera no kure Hoy la basura son flores del cerezo. Tarde en un templo. |
aki
no
yo
ya himon hitoo no ki no yowai Noche
de
otoño. |